
Не дам. Подлец - да чтоб меня высмеивал!
Xpемет
Я дам уж, успокойся! Пусть лишь женится
Твой сын на той, на ком хотим!
Антифон
Беда моя!
Сгубил меня ты, Гета, плутовством своим!
Xpемет
Ты гонишь для меня ее - так мой расход.
Гета
Просил меня скорей его уведомить,
Чтоб не было сомнения, одну ли брать.
Другую отпустить тогда. За этою
Приданое, сказал он, уж условлено.
Хремет
Теперь же пусть получит! Пусть откажет тем
И женится на этой!
Демифон
Пусто будь ему!
Xpемет
Привез с собою, кстати, я и денежки,
680 Доход с именья женина на Лемносе.
Возьму оттуда - для тебя, скажу жене.
(Уходит с Демифоном)
СЦЕНА IV
Антифон, Гета
Антифон
Эй, Гета!
Гета
Гм?
Антифон
Ты что тут?
Гета
Порастряс кошель
У стариков.
Антифон
Довольно ли?
Гета
Не знаю сам.
Велели столько.
Антифон
Я тебя, разбойника,
Об этом, что ли, спрашиваю?
Гета
Так о чем?
Антифон
О чем? Твоим старанием прямехонько
До петли доведен я! А, да чтоб тебя
Все боги и богини расказнили бы
И вышние и нижние! Вот! Нужно что
Дай порученье этакому! Он тебя
Направит на утес из тихой пристани!
680 Больное место было бередить к чему?
Жену упоминать мою, внушать отцу
Надежду, что возможно выгнать вон ее?
Ведь если Формиону дать приданое,
На ней жениться должен он! А что тогда?
Гета
Не женится!
Антифон
Я знаю. Но когда они
Потребуют обратно деньги, из-за нас
Пойдет в тюрьму?
Гета
Превратный смысл легко придать
Чему угодно злостным толкованием.
Одно дурное видишь, без хорошего.
Послушай толкование обратное.
